-
Cymraeg
Croesi'r Hafren - Crossing the Severn by Matt Spry
Dw i’n dod o Loegr yn wreiddiol, o ddinas yn y de-orllewin o’r enw Plymouth. Ces i fy ngeni yno a ches i fy magu yno. Mae cysylltiad cryf rhwng y ddinas a’r Unol Daleithiau. Ym 1620 wnaeth y Tadau Pererin adael Lloegr o Plymouth ar long o’r enw y Mayflower. Wnaethon nhw hwylio ar draws Gefnfor yr Iwerydd a wnaethon nhw sefydlu Gwladfa Plymouth yn Massachusetts.
Wnes i symud o Plymouth i Gaerdydd, prifddinas Cymru, am y tro cyntaf ym 1991 yn 19 oed. Dyna oedd y tro cyntaf i mi groesi’r Hafren, yr afon hiraf ym Mhrydain. Wnes i groesi yng nghar fy nhad. Wnaethon ni yrru dros y Bont Hafren gyntaf. Wnes i astudio Athroniaeth yn y Brifysgol. Wnes i raddio gyda gradd 2:1. Wnes i ddim dysgu Cymraeg bryd hynny. Yn ystod fy amser yng Nghaerdydd wnes i groesi’r Hafren llawer o weithiau, mewn bws gan amlaf ond weithiau ar y trên. Os dych chi’n dal y trên, yn lle croesi uwchben yr afon ar bont dych chi’n croesi o dan yr afon mewn twnnel.
Ar ôl i mi orffen yn y Brifysgol wnes i dreulio cwpl o flynyddoedd yn gweithio yng Nghymru ond yn 2001 wnes i symud yn ôl i Loegr. Wnes i groesi’r Hafren unwaith eto a wnes i feddwl i mi fy hun ‘ydy hyn yn mynd i fod y tro olaf i mi groesi’r Hafren?’ Wnes i ddychwelyd i Plymouth a wnes i ddod o hyd i waith yno ond wnes i ddim anghofio am Gymru.
Wnes i ddim croesi’r Hafren eto tan 2013. Ro’n i wedi penderfynu symud yn ôl i Gymru. Wnes i logi fan. Wnes i bacio fy stwff a bant â fi. Wnes i groesi’r Hafren unwaith eto ond y tro yma ar y bont newydd - yr Ail Bont Hafren. Cafodd y bont newydd ei hadeiladu rhwng 1992 a 1996. Cafodd hi ei hagor ar 5ed Mehefin 1996. Dyna oedd yr ail dro i mi fyw yng Nghymru a’r tro yma wnes i ddysgu Cymraeg.
Mae ffordd arall o groesi’r Hafren wrth gwrs - ar gwch. Yn y gorffennol roedd gwasanaeth stemar olwyn o Gaerdydd ac Abertawe yn Ne Cymru i Ogledd Dyfnaint a Gwlad yr Haf yn Lloegr. Wnaeth y gwasanaeth ddechrau yn y 1880au. Cafodd fy Mam-gu, Mam fy Mam, ei geni yng Nghastell-Nedd yn 1916. Yn 14 oed, wnaeth hi symud i Ilfracombe yng Ngogledd Dyfnaint. Wnaeth hi deithio ar draws yr Hafren ar stemar olwyn o Abertawe i Ilfracombe. Buodd fy Mam-gu farw pan o’n i’n ifanc iawn felly dw i ddim yn gallu cofio llawer amdani hi ond yn ôl fy Mam roedd hi’n gallu siarad Cymraeg. Felly wnaeth y Gymraeg groesi’r Hafren gyda hi. Ond wnaeth hi golli’r iaith. Doedd ganddi hi ddim cyfleoedd i’w siarad yn Lloegr ond mae fy Mam yn gallu cofio fy Mam-gu’n gweiddi yn Gymraeg pan oedd hi’n grac felly wnaeth hi gofio ychydig o’r hen iaith!
Wnaeth rhyw fath o wasanaeth masnachol i groesi’r Hafren ar gwch barhau tan 2019 ond erbyn hyn os dych chi eisiau hwylio ar draws yr afon dych chi’n gorfod dod o hyd i rywun sy’n berchen ar gwch a threfnu mynd gyda nhw neu ddysgu sut i hwylio a naill ai brynu neu logi cwch!
Y tro diwethaf i mi groesi’r Hafren oedd ym mis Mehefin eleni. Es i i Plymouth i weld fy rhieni. Ces i lifft gan ffrind yn ei gar felly aethon ni dros y bont. Wnes i ddal y trên yn ôl i Gaerdydd felly es i drwy’r twnnel o dan yr afon. Tybed pryd bydd y tro nesaf i mi groesi’r Hafren?
...
This is the eleventh in a new series of revision translation exercises written by Matt Spry ( Eisteddfod Welsh Language Learner 2018). These exercises utilize the vocabulary and grammar that you have already learned on the Croeseiriau Cymraeg course so far (Parts 1 & 2). There may be one or two words that you are unfamiliar with but you can always look them up.
As you can see above the English and Welsh texts are on separate tabs SO you can translate from Welsh to English or vice versa. You can also use the Welsh text as a reading and comprehension exercise if you don't feel fully confident to translate it straight off the bat. We are sure that this resource will prove invaluable however you decide to use it. Mwynhewch!
,,,
Translation Exercises
Course 1 & 3 translation exercises can be found here and here.
...
Diwrnod yng Nghaerdydd - A Day in Cardiff
Cwpl o Ddiwrnodau yn Eryri - A Couple of Days in Snowdonia
-
Saesneg
Croesi'r Hafren - Crossing the Severn by Matt Spry
I'm originally from England, from a city in the south west called Plymouth. I was born there and I was brought up there. There is a strong connection between the city and the United States. In 1620 the Pilgrim Fathers left England from Plymouth on a ship called the Mayflower. They sailed across the Atlantic Ocean and they established Plymouth Colony in Massachusetts.
I first moved from Plymouth to Cardiff, the capital city of Wales, in 1991 at the age of 19. That was the first time I crossed the Severn, the longest river in Britain. I crossed in my dad's car. We drove over the first Severn Bridge. I studied Philosophy at the University. I graduated with a 2: 1 degree. I didn't learn Welsh then. During my time in Cardiff I crossed the Severn many times, mostly by bus but sometimes by train. If you catch the train, instead of crossing over the river on a bridge you cross under the river in a tunnel.
After I finished university I spent a couple of years working in Wales but in 2001 I moved back to England. I crossed the Severn again and I thought to myself 'is this going to be the last time I cross the Severn?' I returned to Plymouth and found work there but I didn't forget about Wales.
I didn't cross the Severn again until 2013. I had decided to move back to Wales. I hired a van. I packed my stuff and off I went. I crossed the Severn again but this time on the new bridge - the Second Severn Crossing. The new bridge was built between 1992 and 1996. It was opened on 5th June 1996. It was my second time living in Wales and this time I learned Welsh.
There is another way to cross the Severn of course - by boat. In the past there was a paddle steamer service from Cardiff and Swansea in South Wales to North Devon and Somerset in England. The service began in the 1880s. My Grandmother, my Mum's Mum, was born in Neath in 1916. At the age of 14, she moved to Ilfracombe in North Devon. She traveled across the Severn on a paddle steamer from Swansea to Ilfracombe. My Grandmother died when I was very young so I can't remember much about her but according to my Mum she could speak Welsh. So the Welsh language crossed the Severn with her. But she lost the language. She had no opportunities to speak it in England but my Mum can remember my Grandmother shouting in Welsh when she was angry so she remembered a bit of the old language!
Some sort of commercial service to cross the Severn by boat continued until 2019 but now if you want to sail across the river you have to find someone who owns a boat and arrange to go with them or learn how to sail and either buy or hire a boat!
The last time I crossed the Severn was in June this year. I went to Plymouth to see my parents. I got a lift from a friend in his car so we went over the bridge. I caught the train back to Cardiff so I went through the tunnel under the river. I wonder when I will next cross the Severn?
...
This is the eleventh in a new series of revision translation exercises written by Matt Spry ( Eisteddfod Welsh Language Learner 2018). These exercises utilize the vocabulary and grammar that you have already learned on the Croeseiriau Cymraeg course so far (Parts 1 & 2). There may be one or two words that you are unfamiliar with but you can always look them up.
As you can see above the English and Welsh texts are on separate tabs SO you can translate from Welsh to English or vice versa. You can also use the Welsh text as a reading and comprehension exercise if you don't feel fully confident to translate it straight off the bat. We are sure that this resource will prove invaluable however you decide to use it. Mwynhewch!
,,,
Translation Exercises
Course 1 & 3 translation exercises can be found here and here.
...
Diwrnod yng Nghaerdydd - A Day in Cardiff
Cwpl o Ddiwrnodau yn Eryri - A Couple of Days in Snowdonia