-
Cymraeg
Ar y Trên - On The Train by Matt Spry
Mae Angharad ar y trên o Abertawe i Gaerfyrddin. Mae’n brysur ac mae dyn o’r enw Rhodri yn chwilio am rywle i eistedd.
...
Rhodri: Prynhawn da. Good afternoon. Ga i eistedd yma os gwelwch yn dda. May I sit here please?
Angharad: Wrth gwrs.
Rhodri: O! Dych chi’n siarad Cymraeg?
Angharad: Ydw. Tipyn bach. Dysgwr ydw i.
Rhodri: Gwych! Ers pryd dych chi’n dysgu?
Angharad: Dw i’n dysgu ers tair blynedd.
Rhodri: A dych chi’n dod o Gymru?
Angharad: Nac ydw. Dw i’n dod o America yn wreiddiol. Columbus yn Ohio. Wnaeth fy mam-gu a’m tad-cu symud o Gymru i America. Ro’n i’n gwneud ymchwil i hanes fy nheulu yng Nghymru a wnes i ddarganfod bod llawer ohonyn nhw yn siarad Cymraeg felly wnes i benderfynu dechrau dysgu Cymraeg.
Rhodri: Ardderchog! Sut aethoch chi ati i ddysgu Cymraeg ‘te?
Angharad: Wnaeth rhywun ddweud wrtho i am wefan ardderchog o’r enw AmeriCymru. Wnes i edrych ar y wefan a wnes i ffeindio llawer o bethau am y Gymraeg yno - cwrs Cymraeg, croeseiriau Cymraeg, geiriadur, pethau i’w darllen a mwy.
Rhodri: Bydd rhaid i mi edrych arni hi. Mae’n swnio’n wych.
Angharad: Mae’n ardderchog. Wnes i ddechrau defnyddio’r adnoddau yno ac wedyn wnes i gofrestru am gwrs ar-lein gyda nhw. Wnes i weld dolen i Say Something in Welsh felly wnes i gofrestru gyda nhw a lawrlwytho eu cyrsiau nhw. Ar ôl dysgu am gwpl o flynyddoedd wnes i benderfynu dod i Gymru i wneud cwrs gyda’r Ganolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol ac wrth gwrs i deithio o gwmpas Cymru ac ymarfer fy Nghymraeg.
Rhodri: Mae’n ardderchog clywed am gymaint o bethau sy’n helpu pobl dysgu Cymraeg. Ble aethoch chi yng Nghymru?
Angharad: Des i Abertawe i wneud y cwrs. Cafodd fy mam-gu a’m tad-cu eu geni yma. Ar ôl i’r cwrs orffen es i i’r Gogledd i Gaernarfon. Ro’n i wrth fy modd! Mae bron bawb yn siarad Cymraeg yno a wnes i glywed Cymraeg ymhob man ond ces i drafferth deall yr acen i ddechrau! Dw i’n hoff iawn o’r bobl yno, y Cofis. Wnaethon nhw roi croeso enfawr i mi ac ro’n nhw mor amyneddgar ac mor barod i helpu gyda fy Nghymraeg. Cyn dod yn ôl i Abertawe wnes i dreulio cwpl o ddiwrnodau yn Aberystwyth. Wnes i gwrdd â rhywun o Gaerfyrddin ar y cwrs a wnaeth hi fy ngwahodd i aros gyda hi am benwythnos. Dw i’n mynd yno nawr a dw i’n mynd yn ôl i America wythnos nesa.
Rhodri: Wnaethoch chi fwynhau eich amser yng Nghymru ‘te!
Angharad: Do! Yn bendant.
Rhodri: A chawsoch chi lawer o gyfleoedd i ymarfer eich Cymraeg.
Angharad: Do. Llawer iawn ohonyn nhw!
Rhodri: Aethoch chi i Gaerdydd? Ces i fy ngeni yno ond wnes i symud i Abertawe blynyddoedd yn ôl.
Angharad: Naddo, yn anffodus. Doedd gen i ddim digon o amser. Ond dw i’n bwriadu dod yn ôl i Gymru blwyddyn nesa. Dw i’n bwriadu ymweld â Chaerdydd.
...
This is the seventh in a new series of revision translation exercises written by Matt Spry ( Eisteddfod Welsh Language Learner 2018). These exercises utilize the vocabulary and grammar that you have already learned on the Croeseiriau Cymraeg course so far (Parts 1 & 2). There may be one or two words that you are unfamiliar with but you can always look them up.
As you can see above the English and Welsh texts are on separate tabs SO you can translate from Welsh to English or vice versa. You can also use the Welsh text as a reading and comprehension exercise if you don't feel fully confident to translate it straight off the bat. We are sure that this resource will prove invaluable however you decide to use it. Mwynhewch!
,,,
Translation Exercises
Course 1 & 3 translation exercises can be found here and here.
...
Diwrnod yng Nghaerdydd - A Day in Cardiff
Cwpl o Ddiwrnodau yn Eryri - A Couple of Days in Snowdonia
-
Saesneg
Ar y Trên - On The Train by Matt Spry
Angharad is on the Swansea to Carmarthen train. It's busy and a man named Rhodri is looking for somewhere to sit.
...
Rhodri: Prynhawn da. Good afternoon. Ga i eistedd yma os gwelwch yn dda. May I sit here please?
Angharad: Of course.
Rhodri: Oh! Do you speak Welsh?
Angharad: Yes. A little. I’m a learner.
Rhodri: Great! How long have you been learning?
Angharad: I've been teaching for three years.
Rhodri: Are you from Wales?
Angharad: No. I'm originally from America. Columbus in Ohio. My grandparents moved from Wales to America. I was doing research into my family history in Wales and I discovered that many of them spoke Welsh so I decided to start learning Welsh.
Rhodri: Excellent! How did you go about learning Welsh?
Angharad: Someone told me about an excellent website called AmeriCymru. I had a look at the website and found lots of things about Welsh there - a Welsh course, Welsh crosswords, a dictionary, things to read and more.
Rhodri: I'll have to have a look at it. It sounds great.
Angharad: It's fantastic. I started using the resources there and then I signed up for an online course with them. I saw a link to Say Something in Welsh so I signed up with them and downloaded their courses. After learning for a couple of years I decided to come to Wales to do a course with the National Centre for Learning Welsh and of course to travel around Wales and practice my Welsh.
Rhodri: It's great to hear about so many things that help people learn Welsh. Where in Wales did you go?
Angharad: I came to Swansea to do the course. My grandparents were born here. After the course finished I went to the North to Caernarfon. I loved it! Almost everyone speaks Welsh there and I heard Welsh everywhere but I had trouble understanding the accent at first! I really like the people there, the Cofis. They made me feel very welcome and were so patient and willing to help with my Welsh. Before coming back to Swansea I spent a couple of days in Aberystwyth. I met someone from Carmarthen on the course who invited me to stay with her for a weekend. I’m going there now and I'm going back to America next week.
Rhodri: You enjoyed your time in Wales then!
Angharad: Yes! Definitely.
Rhodri: And you had lots of opportunities to practice your Welsh.
Angharad: Yes. Lots and lots of them!
Rhodri: Did you go to Cardiff? I was born there but I moved to Swansea years ago.
Angharad: No, unfortunately. I didn't have enough time. But I intend to come back to Wales next year. I plan to visit Cardiff.
...
This is the seventh in a new series of revision translation exercises written by Matt Spry ( Eisteddfod Welsh Language Learner 2018). These exercises utilize the vocabulary and grammar that you have already learned on the Croeseiriau Cymraeg course so far (Parts 1 & 2). There may be one or two words that you are unfamiliar with but you can always look them up.
As you can see above the English and Welsh texts are on separate tabs SO you can translate from Welsh to English or vice versa. You can also use the Welsh text as a reading and comprehension exercise if you don't feel fully confident to translate it straight off the bat. We are sure that this resource will prove invaluable however you decide to use it. Mwynhewch!
...
Translation Exercises
Course 1 & 3 translation exercises can be found here and here.
...
Diwrnod yng Nghaerdydd - A Day in Cardiff
Cwpl o Ddiwrnodau yn Eryri - A Couple of Days in Snowdonia