Recently Rated:
Stats
Blogs: 65
events: 2
images: 282
Home NewsWales NewsThe lost world of Wales is found in Detroit archivesAug 6 2009 by David Williamson, South Wales EchoAdd a commentRecommend (2)A CARDIFF dock crowded with coal ships is one of a host of pictures that can now be seen online in an archive published by the US Library of Congress.Images many in brilliant colour show life in South Wales from the 1890s to the 1910s.The picture of giant vessels moored at Cardiff is thought to date back to the 1912 coal strike when Welsh miners demanded a minimum wage.Another image from during the strike shows idle dock labourers standing around with no work.Other high-resolution images show Cardiff and Caerphilly Castles in bright colour.The Welsh photographs are part of a wider archive of historic photochrom pictures bought by the Library of Congress that are being published for their historic and artistic merit.They were created through a painstaking process where a picture would start life as a black and white negative and each new colour would be added using a different asphalt-coated lithographic stone.The colour images were originally published by the Detroit Publishing Company.Glenn Edwards, an award-winning Welsh photographer, said: At this particular time, its almost a type of National Geographic photography, where people have gone to show people what this place of Wales is like.The image-makers were fascinated by Wales castles and sweeping landscapes and much of the collection gives a romantic view of Wales.The digitised prints can be seen at www.flickr.com/photos/library_of_congress/tags/wales
Posted in: default
| 0 comments
Posted in: default
| 0 comments
Welcome to Roadtransport.coin association with:Commercial MotorMotor TransportTruck & DriverTruckNetRoadtransport.com email newsletter subscriptionsNewsWelsh hauliers demand toll reduction05 August 2009Wales has been branded a "second-class relative of England" by hauliers fed up with the huge costs they are forced to shell out to cross the River Severn.The government rejected a price hike on the Humber Bridge toll last week and hauliers are now demanding that it also cuts the toll for essential users of both Severn Bridges. The cost rose to 16.30 per truck at the beginning of the year and operators say the price is damaging the economy of South Wales.Road Haulage Association (RHA) figures show that during 2008, HGVs accounted for nearly 22m of revenue raised.Ian Jarman, environmental and legislation manager at Llanelli, Dyfed-based Owens Road Services, which forks out 16,000 a month in toll fees, says: "It's deplorable that the DfT didn't [cut the tolls] in December when it announced the prices on the Severn Bridge. It's a direct tax on Welsh industry and an unfair tax on Welsh operators."Coed Ely, Mid Glamorgan-based haulier CJ Bird Transport describes the bridge tolls as a "cash cow". MD Chris Bird adds: "It's an awful lot of money for what it is."A DfT spokesman says the decision to reject the proposed Humber Bridge increase was based on the economic climate and has no bearing on the Severn Bridge tollRelated Articles* Llandrindod Wells will be next testing station to close* Bypass set to cut congestion in North Wales* Severn Bridge truck toll increase is slashed
Posted in: default
| 0 comments
From: Alan JonesDate: 05/08/2009 13:51:44To: Alan Jobbins; assembly@ieuanwynjones.org; alwynaphuw@btinternet.com; info@e-f-a.org; bethanmaeve@hotmail.com; PC Cyng S neil baker; ray bell; bynwalters@libertysurf.fr; bro.naoned@hotmail.fr; Cadw@Wales.gsi.gov.uk; carwynfowler@hotmail.co.uk; carwynedwards993@hotmail.com; ceu@scotland.gsi.gov.uk; cwmview@googlemail.com; cymro1@westnet.com.au; Dick Cole; Fionnch; Michael Cridland; PC C Hendy Will Williams; PC C LL Roger Price; PC C Ll Ffion Larsen; PC C Ll MariDic Dafis; PC C Ll Meic Evans; PC C Llang Glendon Davies; PC C Llang Rhydwyn Ifan; PC C PT Jo; PC C PT Malcolm Davies; PC Cyng S Gwyneth Thomas; PC Cyng S Joy; Pc C Cyd Huw Gilasbey; philip hosking; dafyddiwan@cymru1.net; dylan.evans@hotmail.com; John Dixon; John Dixon; eip_enquiries@yahoo.com; elin.jones@wales.gov.uk; Phughes-griffiths@sirgar.co.uk; pedr_ap_ioan@hotmail.com; penddu@hotmail.co.uk; poblegethek@tiscali.co.uk; post@plaidcymru.org; postbox@swwmedia.co.uk; hedd@gwynfor.net; hedd_gwynfor@yahoo.co.uk; Huw Lewis; Helen-Mary.Jones@wales.gov.uk; ieuan.wynjones@wales.gov.uk; info@sinnfein.org; jill.evans@europarl.europa.eu; john.taylor@wales.gov.uk; keithskivington@hotmail.com; keith skivington; leighton.andrews@wales.gov.uk; leanne.wood@wales.gov.uk; mohammad.asghar@wales.gov.uk; miladaw@ntlworld.com; cep-mediaunit@thecep.org.uk; Marchogwr@aol.com; Meilyrhughes@aol.com; newsdesk@wme.co.uk; newsletter@nethugs.com; readers@wme.co.uk; robin.burn@theautismcentre.co.uk; rhodri.morgan@wales.gsi.gov.uk; rhobert@uwclub.net; rhiannon.jones@swwmedia.co.uk; rcroberts@talktalk.net; Rhianp@mentercwmgwendraeth.org.uk; s.ifan@ntlworld.com; sian.caiach@tesco.net; slader1@aol.com; mail@owain-glyndwr-soc.org.uk; Tirion; trudi.logan@snp.orgCc: trobtwill@hotmail.com; wibjames@sirgar.gov.uk; WGHopkins@sirgar.gov.ukSubject: Immigration ScandalWEDNESDAY, 5 AUGUST 2009Britain's Draconian Immigration LawsBritain's immigration laws are nothing short of outrageous. They deserve nothing less than contempt. These Patagonian visitors who wish to visit Wales, their Fatherland, for cultural purposes have once again been denied entry into Britain. The people of Wales should make their voice heard in the corridors of Westminster and at the gates of Whitehall. Those who wish to enter for legitimate reasons are spurned and turned away by this government, and those who enter for nefarious purposes are allowed freedom of entry and the so-called Border Agency is a pathetic farce.POSTED BY ALANINDYFED AT 03:56 0 COMMENTS LINKS TO THIS POSTMONDAY, 3 AUGUST 2009Charles, Duke of Cornwall, his InvestiturePrince Charles may be said to have had a lucky escape. There was a state of high security in Caernarfon on the day of his investiture as Prince of Wales. After all, Wales had had its own prince, native-born, named Owain Glyndwr, who had established a Welsh Parliament in Machynlleth, centuries before the Assembly was set up in Cardiff and the wheels of devolution were set in motion. Caernarfon was indeed tense and everyone was on high alert at the castle which had been built as a stronghold by King Edward I as he set out to subjugate the Welsh and ring Gwynedd with bastions of stone. There was indeed a bomb plot which was uncovered in the nick of time and the prince was able to complete his investiture as Prince of Wales and return to the palace in London unscathed.Wales has now matured as a nation and has gained in stature and confidence, retaining its own true culture and language in the face of great odds. It is a kind of miracle. It is unlikely that an investiture will ever be held again, at least in Wales, and the government must be well aware of the sensitivity of such an occasion, insulting to some, among a people who have suffered past indignities and have been cowed by feelings of inferiority and despair, even desperation. Wales is a nation reborn from the ashes of the British Empire and it is quite likely that the investiture of Charles, Duke of Cornwall will be the last.POSTED BY ALANINDYFED AT 09:06 3 COMMENTS LINKS TO THIS POST
Posted in: default
| 0 comments
Page last updated at 11:32 GMT, Wednesday, 5 August 2009 12:32 UKE-mail this to a friend Printable versionFour up for Welsh learner awardZoe Morag Pettinger, Meggan Lloyd Prys, John Burton and Dominic GilbertThe four finalists - left to right Zoe Morgan Pettinger, Meggan Lloyd Prys, John Burton and Dominic GilbertThree English people and an American are waiting to see if they have been crowned the 2009 Welsh Learner of the Year at the National Eisteddfod.They include a self-taught law student from Manchester and an Ohio-born classroom assistant, who took her marriage vows in Welsh, a month after arriving in Wales.The winner will be announced in Bala, Gwynedd, on Wednesday evening.A panel of three judges will award the 26th Welsh Learner of the Year title.Last year, the prize was won by Madison Tazu, who was born in England but has an Irish family.The winner will receive 300 and a trophy in memory of author Marged Jones, from Bala, who died at the beginning of the year.The runners up will each receive 100, and all finalists receive subscriptions to Welsh magazines.The four finalists are:JOHN BURTONBorn in Crewe, CheshireJohn moved to Penmachno, Conwy in 2007. The following year, he met his wife, Iona, and since moving to Wales has been learning Welsh in the Eagles pub in Penmachno, taught by Gerwyn Edwards from Bala. John worked for the National Trust on the Ysbyty Estate near penmachno, and also does some forestry and farm work.He said: "I love to work outside. My main interests are fixing engines and working on the farm."Iona, his wife, is a Welsh speaker and she helps him by putting stickers on things around the house with their Welsh names..John enjoys music and says: "I learned Welsh listening to Gwyneth Glyn and Gruff Rhys."He still goes to Welsh classes in the pub, and John and Iona's home is now a Welsh-speaking home.ZOE MORGAN PETTINGERBorn in Fareham, Hampshire.Zoe moved to Aberystwyth in 1992 to study drama and English. While there, she had a job as a dancer in a show that was mainly in Welsh. This had a huge impact on her and she decided to learn the language.After university she went travelling, but returned to Wales in 2005 to live in Trisant, near Aberystwyth, with her partner. In October 2005 she started Welsh lessons in Aberystwyth, then went on to study a higher education diploma in Welsh studies in Lampeter.She also completed an Wlpan course. In 2006, she won the Dan Lynn James scholarship which helped her to continue her Welsh studies, and in that year she decided to become a Welsh tutor herself. She now teaches adults Welsh at Trinity College, Carmarthen, and continues to use Welsh through drama and dance for children and adults.MEGGAN LLOYD PRYSBorn in Ohio, USA.The only overseas competitor, teacher Meggan now lives in Rhiwlas, near Bangor. She first started learning Welsh at summer school in 2006. She now works as a primary school classroom assistant in Llanfair PG, Anglesey, and also teaches Welsh to adults.In 2005, she was studying an MA in Ohio, where she met her husband Cynog on the same course. A year after completing their studies, the pair married. She started learning Welsh on the day she arrived in Wales three years ago. A month after arriving here, she took her marriage vows in Welsh.DOMINIC GILBERTBorn in ManchesterIn 2005, Dominic went to Aberystwyth University, where he heard the Welsh language everywhere he went. He became interested in the language after hearing it spoken in pubs and clubs, and by reading subtitles on S4C. He says people in Aberystwyth encouraged him to learn, and began to speak Welsh to him.He is a self-taught Welsh speaker, now living in Beaumaris, Anglesey, and has just finished a post-graduate law course in Bangor. He decided to move to north Wales to be with more Welsh speakers and to embrace Welsh language and culture. He is a pianist with the Cofnod choir in Caernarfon.He said: "Speaking Welsh gives me a thrill. I would like to come back to Wales after working in Manchester for a while, and become a solicitor for the Welsh Assembly."Bookmark with:* Delicious* Digg* reddit* Facebook* StumbleUponWhat are these?E-mail this to a friend Printable versionAdvertisementBBC graphic South East WalesFind out more about what is going on across the regionSEE ALSOMobile phone for Welsh-speakers04 Aug 09 | Mid WalesCommentary to open up Eisteddfod01 Aug 09 | WalesPrize awards Welsh language leap07 Aug 08 | WalesLearner prize for city teenager28 May 08 | North West WalesHaving a maes time at Welsh fest06 Aug 08 | WalesEisteddfod returns to the capital02 Aug 08 | WalesRELATED BBC LINKSNational Eisteddfod 2009National Eisteddfod - North West WalesRELATED INTERNET LINKSNational EisteddfodThe BBC is not responsible for the content of external internet sitesTOP WALES STORIESCase witness names sent in errorCall to end all OAPs' free busesMissing girl in car was stabbedNews feeds| News feeds
Posted in: default
| 0 comments
Orange announces World's First Welsh language mobileHeb yn os y datblygiad mwyaf chwyldroadol ym maes ffonau symudol yn yr unfed ganrif ar hugain. So there, boyo.Orange and Samsung have joined forces to reach a new landmark in mobile telephony the Worlds First Welsh language handset.Its part of Oranges commitment to give more Welsh speakers more choice. Or commitment to ensure that they choose Orange for their phone network, more like. But with some 750,000 Welsh speakers out there, thats a pretty decent market to corner. Were also led to believe that Orange has some of the best coverage in the Valleys.The mobile in question is a Samsung S5600. Its a low-cost touchscreen handset, with a 2.8-inch screen, HSDPA connectivity and a 3 megapixel camera. Youve also got a FM radio perfect for listening to Radio Cymru and 80MB of storage on board, expandable via MicroSD.The special Welsh edition contains over 44,000 Welsh words, bringing the miracle of predictive text to the language for the first time ever. Frankly, the concept of Welsh text speak was making our heads spin.We asked T3 Staffer Rhiain Morgan to share her thoughts on this pioneering development and she told us Unrhyw son an ddafad a bydd y ffon ma lawr dy lwnc di! Quite.Before you ask: no, it doesnt come with Green, Green Grass of Home or Walking in the Air as ringtones.This trail blazing handset will be available on PAYG and pay monthly contracts from September. Prices start from free, if you opt for the 24 month, 19.57 per month contract or you can buy it outright for 129.Samsung launched an Irish phone in 2008, and rumour has it that it was planning a gaelic version, but it kept picking on the English ones and would only make calls at off-peak times.Link: Orange and Samsungarticle information Reformat for printPosted by Al Warmington on 2009-08-04user commentsUser Comments!You need to Login or Register in order to post commentsSamsung S5600 Welsh EditionThe special Welsh edition contains over 44,000 Welsh words, bringing the miracle of predictive text to the language for the first time everrelated articlesRelated Articles* Samsung announces HMX-U10 full-HD pocket camcorder* Samsung's S9110 watch phone heads to Europe* Orange and T-Mobile to sell iPhone 3G from September, according to reportT3
Posted in: default
| 0 comments
Posted by anonymous| July 31, 2009Place NamesSince the Trip Diary moves to Wales next week, Id better say a word about the spelling Ive used of various place names. In modern Wales, its a no-brainer; the Welsh spelling is preferred. Its Caernarfon, not Carnarvon. However, theyre both pronounced the same; there is no letter V in the Welsh language.The English spellings, favoured in earlier years, came about because the first visitors wrote down what they heard. For instance, theres a three-peaked mountain called Yr Eifl. In Welsh, it means The Fork, but English Victorian ears heard The Rivals, and so it appeared on maps until comparatively recently.The problem arises when youre writing about the history. Do you use the modern spelling, or that prevalent in the period youre writing about? Youd write The Ffestiniog Railway takes passengers from Porthmadog if youre writing about the here and now, But, should it be The Festiniog Railway brought slates down to Portmadoc However, I shall use modern spelling throughout, in the interests of consistency.But,what if the Welsh name for somewhere is totally different to the English name? I had the answer several years ago, from someone who teaches Welsh and is a member of the Welsh Language Society.Its only Caergybi if youre speaking Welsh. Otherwise, its Holyhead.mThat makes sense; Id probably be thought affected if I talked about Moskwa, Koeln or Firenze. And, I have no quarrel with anyone who calls our capital Londres or Londino.So, I shall discuss Snowdon rather that Yr Wyddfa. But, one thing I was asked to do was to emphasise that it is never MOUNT Snowdon just SnowdonPosted in Europe, Snowdonia, Travel writing, Wales, language, writing Painted LadySnowdon Mountain Railway Responses1.I dont agree with you; generally a name is a name except for the French, they translate everything. Whether one is English or Spanish Tierra Del Fuego is exactly that, Nova Scotia is Nova Scotia and not New Scotland. As a Welshman I would say the Severn Sea whereas you would say the Bristol Channel; Biwmaris is stupid and if Cardiff evolved through dialect then it should be left as such. Corruptions such as the Rivals should be corrected but understood to be spoken in its quaint form out of ignorance. Llangorse lake is Llyn Syfaddan as Bala Lake is Llyn Tegid, there is no choice involved. A first language Welsh speaker would say Caerwrangon for Worcester because English places had Welsh names before England existed, so there are historical reasons, but on the whole an English name in Wales is an incorrect form, if one is Welsh the Welsh name should be used e.g. Abertawe, but there are similar historical reasons why an English person could choose to say Swansea.*By: bynbrynman on July 31, 2009at 9:00 pmReply*In most bilingual societies (eg Switzerland (Suisse/Schweiz/Svizzera) the name to be used should depend on whichever language you are speaking. Interestingly, Google Maps do give the names of places in the majority language of that country; the city I just looked up was given as Antwerpen not the French Anvers or the English Antwerp.Curiously, though, they give the English names to Holyhead, Cardiff and Swansea maybe because the Welsh names arent so widely known???Good point about the French I often wondered why we refer to Bruges when most of the people who live there call it Brugge?(Reason for the post is that I recently got taken to task for calling writing Den Haag instead of The Hague!)Thanks for the comment!Take care,KeithoBy: travelrat on August 1, 2009at 8:20 amReply2.P.S. To qualify my point; when one speaks in English person one may use the English form for respect of his or her understanding and not to be a bore, but to a Welsh person one must use the correct form which is invariably in Welsh, although there could be an historical anomaly. An example of my argument is in the case of the name of the Country, as with the Inuits more and more Welsh people are using the Welsh name Cymru instead of the iniquitous German name of Wales. precisely because it is of the Welsh for the Welsh. The Welsh language was put out bounds by law for the sake of English uniformity, but a name is a name, a motherly gift, a foster parent may re-baptise and brainwash you but deep down you know your own name and one day when you are adult and mature you will get your chance to use it again.*By: bynbrynman on August 1, 2009at 9:37 amReply*Hi, Byn!Im with you on the name of the country much better a name that means Homeland. than it being (allegedly) derived from a word meaning stranger or foreigner.But, was it Germanic, though? Memory on this is somewhat dusty, but wasnt it the Romans who bestowed the name Gwalia?Compare this with the French for Wales Pays Galles which doesnt seem a thousand miles from Gaelic. Gaul, Gallic and Gallego (the language spoken by people of Celtic origin in Spain) maybe the word doesnt mean what its alleged after all?BTW, I had a look at your blog & it looks great! Ill be in for a drink if Im ever in the area!oBy: travelrat on August 1, 2009at 3:18 pmReply3.I meant in English to an English person*By: bynbrynman on August 1, 2009at 9:42 amReply4.Reminds me of some of the places in New Zealand where the names are written in Maori and it is frowned upon if you say them in English. Youll do well in Wales, Keith. You know so much about the etiquette of traveling.*By: Selma on August 1, 2009at 11:12 amReply*Oh, dear; I am in trouble! The only words of Maori I know are Kia-ora and thats only because we used to have a fruit drink of that name!oBy: travelrat on August 1, 2009at 3:21 pmReply5.The English name of the country of the Welsh derives from the Anglo-Saxon word wealas or walas, used for the natives they found as they conquered parts of Britain. Generally believed to mean strangers or foreigners, it was in fact a Germanic word referring to people who had been Romanized compare Walloon and Vlach). It was perhaps derived from a Celtic tribe, the Volcae, familiar to Germanic peoples. The Welsh Academy Encyclopaedia of WalesO.E. Welisc, Waelisc, etc., = O.H.G. wal(a)hisc, walesc Roman, Italian, French, O.N. valskr Gaulish f. Gmc *walhaz foreign f. L Volcae, name of a Celtic people.It was the word in the mouths of the Germanic invaders at the time that concerns me. Apparently Wealh from the same root also meant slave in Saxon law.*By: bynbrynman on August 1, 2009at 4:35 pmReply*Thanks, Byn!Interesting that Wales and Wallonia (the French-speaking part of Belgium) are believed to come from the same root.oBy: travelrat on August 2, 2009at 5:45 amReply6.I forgot to acknowledge the Oxford Dictionary*By: bynbrynman on August 1, 2009at 4:39 pmReply7.As far as I know all Gals and Wals, with the odd exception such as Galilee, are names that are given by others and applied by us from the other persons viewpoint to ironically mean foreigner, e,g: Gaul; Galatia; Galicia; Wallachia; Wales; Walloon; it refers to neighbouring peoples whom they encountered and were different to themselves. It is a sad thing for these people themselves to take pride in the word as it is applied externally and not meant to be used internally. Inuit for an eskimo; Cymro for a Welshman.*By: bynbrynman on August 2, 2009at 10:35 amReply8.I like Canada supposed to be derived from the Inuit word for our village !*By: travelrat on August 2, 2009at 10:42 amReply9.Huron-Iroquois*By: bynbrynman on August 2, 2009at 11:04 am
Posted in: default
| 0 comments