Cadwyn ywr isdeitl ar Hanes a chadwyn ydy hi, gydar dolenni (cysylltiau) rhwng y geiriau, yn dibynnu ar ba eiriau yr ydych chin dewis eu clymu'i gilydd, yn newid yr ystyr(on). Yr oeddwn yn awgrymu cyfieithiadau am y rhestr, ond maen lan i chi wneud y gwahanol gadwyni!
A Chain is the subtitle of this poem and thats what it is. With the links (connections) between the words, depending on which words you choose to tie together, changing the meaning(s). I have suggested translations for the list but its up to you to make the different chains!
Hanes (gan Elizabeth Barrette ) a chain poem had (seed)hoedl (life)haf (summer)hamdden (recreation)hedd (peace)haddef (home (to confess?))her (challenge)helbul (turmoil)hin (weather)hyder (confidence)haul (sun)hyfrydwch (delight)hil (race/lineage)hydref (Autumn/Fall/October)hewl (road/way)hiraeth (longing/homesickness)henc (limp)hebryngydd (conductor/conveyor)heth (severe cold weather)hanesydd (historian)
Congratulations/Llongyfarchion to Elizabeth Barrette and honorable mentions to Tam Ryan and Johnny Jones .
09/16/09 08:07:05AM @elizabeth-barrette:
I'm delighted and honored to hear this! Thank you all so much.Your translation is very close to mine:History a chain poemseedlifesummerleisurepeacehomechallengetroubleweatherconfidencesundelightoffspringautumnroadnostalgialimpguidecoldhistorian
I'm delighted and honored to hear this! Thank you all so much.Your translation is very close to mine:History a chain poemseedlifesummerleisurepeacehomechallengetroubleweatherconfidencesundelightoffspringautumnroadnostalgialimpguidecoldhistorian