British English vs. American English. Is There a Difference? Give us your thoughts.
General Discussions ( Anything Goes )
I agree...
I don't know about toy boys in the US! I know I loved Torchy (and Twizzle) when I was very young but our expectations were so much lower. Actually he looks a bit scary.
I'd better not bring up Torchy, the Battery Boy.....!
No, you didn't make your point poorly! It's interesting to see the subtleties and the differences in meaning. Nuance is all-important in speech.
I suppose you can "be redundant" but it's not really a phrase you hear as it doesn't sound very nice! I remember seeing a documentary about the Queen many years ago where she was telling someone that Ted Heath was now redundant (actually she could have been telling TH he was redundant). I can't remember the circumstances but it was supposed to be amusing (and was!).
You're right, Christopher, of course. One might say, "well that idea is now redundant", meaning it's no longer of any use. People take redundancy from their jobs (or are made redundant) and are generally paid a sumto do so. They may become unemployed after that but it doesn't strictly mean being unemployed.
That's a new one on me, Christopher, but I don't live in Yorkshire! I'll ask my friends who do. Very unusual.
I noticed it first in "My Way", "I ate it up and spit it out" (past tense) and I've since noticed it in films and US TV.
What about "spit" also being "spit" in the past tense? Why not "spat"?