British English vs. American English. Is There a Difference? Give us your thoughts.

American English vs. British English.  What are the differences?   This discussion came about as a result of an AC chat box discussion about which Welsh version of the word milk (lleath – South or llefrith – North) you prefer to use.  I am not sure that we had much agreement either way.  At the end of the day, it can be concluded that while there are some differences in the varying dialects of Welsh (mainly North vs. South), they can understand each other.  When I brought up the question of whether or not American English was that much different than British English, Swansea Jack quickly pointed out a number of words used in American English that are different that the word used in Britain (e.g. AE – Truck, BE – Lorry).

After digging a little deeper into the topic, I have identified the following differences. 

Words Used:

British English                American English

anti-clockwise                  counter-clockwise

articulated lorry                trailer truck

block of flats                    apartment building

boot (car)                        trunk

chips                              fries, French fries

crisps                             potato chips

flyover                             overpass

gearbox (car)                   transmission

lorry                                truck, semi, tractor

mad                                crazy, insane

naughts and crosses        tic-tack-toe

pavement                        sidewalk

petrol                              gas, gasoline

pub                                 bar

rubber                             eraser

spanner                           wrench

underground (train)           subway

vest                                 undershirt

waistcoat                         vest

wallet                              wallet, billfold

wellington boots               rubber boots, rain boots

whisky                            whiskey, scotch

windscreen                      windshield

zip                                  zipper  

 

Word Spellings:

 

British English                   American English

Licence                              License

Enrolment                          Enrollment

Fufil                                   Fufill

Cheque                              Check

Racquet                              Racket

 

American English drops “e” from suffix and British English keeps the “e”

British English                   American English

Ageing                                  Aging

Arguement                         Argument

 

Sentence Structure

 

There are some differences in sentence structure as well.  However, I am not all that well versed in the difference.  I  need some help here.

 

Nevertheless, share what you know about the differences between British and American English.  Do you prefer one over the other? Is one version better than the other.  Please comment on the differences that you know exist.

Tags: English, language.

Views: 1247

Reply to This

Replies to This Discussion

Good blog, Brett. I'm sure I'll chime in at some point, but have to collect my thoughts. I have been here (in USA) so long (almost 42 years), I sometimes can't figure out if the word (or phrase) I'm about to use is from vestigial BE or from indoctrinated AE !   

 

 

There are a lot of differences of INFLECTION of words, and also on use of appositional clauses (don't worry, he's a distant British cousin of Santa Claus - who, of course doesn't exist in Britain - there he is Father Christmas) - example to follow.  Thirst things first -     

jumper-sweater
car park--parking lot
bonnet--hood (of car)
lift-elevator
zebra crossing--crosswalk
torch--flashlight
soccer--football
nappies-diapers
'be upstanding'--stand up (all rise)

I might think of more, but these are the first ones that popped into my head. I believe there are lists like this on the net already. If you Google them you should find them.

Thanks for contributing Mona!!

Biscuits - cookies

Shortbread - biscuits

Crumpet - English muffin

Rise - raise (paycheck)

Defence - defense

Offence - offense

"S" in place of "Z" in some words (I can usually rattle a few off but, have a brain cramp.)

British uses more -st words - amongst, amidst, whilst - while American tends to use only the non-st forms: among, amid, while.  I hear there's a slight difference in meaning.  Don't know what it is.

Without aid from google, I came up with these (plus a dozen or so already supplied by others):

 

British American
bap bun / roll 
boots (for football)  shoes / cleats
braces suspenders
brolly umbrella
buggy cart (for golf) 
burberry raincoat
cooker stove
cutlery  silverware
dickey-bow bow-tie
doiley place-mat
drawers underpants
dust bin trash can
gamp umbrella
knickers panties
mac(kintosh)  raincoat
minced (beef)  ground (beef)
parcel package
post-box nmail-box
pullover sweater
push-chair stroller
queue line (stand in/on)
range stove / oven
rubbish (talk)  nonsense
rubbish bin trash can
runners sneakers
rugger rugby
serviettes napkins
settee sofa
settle sofa
sideboards sideburns
starters  appetizers
swede  rutabaga
swede  rutabaga
sweets candy
tinned (foods) canned
togs swim trunks
togs sports uniform
trainers gym-shoes
veranda small deck (portico)

 

- by the way, mona - I know you knew, but 'soccer' is the American word for 'football' - not the other way around!  

I was thinking about that gaff as I was trying to go to sleep last night, SJ!

Ceridwen,  Thank you for contributing to this topic.

Went pear-shaped - went bad / turned bad (for a situation)

More on the British English or American English debate. I wonder if the Hall’s Angels would call it Bringlish?

 

Pronunciation - a difficult topic given that there are so many different ways of pronouncing certain (most? all?) vowels in various parts of the US – and throughout Britain. Maybe vowel pronunciation should be a topic for a different blog? 

 

British                                                             American

 

 

Ban-ARN-na                                                   Ban-AN-a

Ga-ridge   (place to park your car)                    Ga-rahj

Tom-AH-to                                                     Tom-AY-to

ZED (the letter X, Y, Z)                                    ZEE

ZEH-bra                                                         ZEE-bra

 

Aside from vowels, there are these differences in consonant pronunciations:

 

British                                                         American

 

ISS-ue                                                        ISH-ue

SHED-ule                                                   SKED-ule

 

 

Syllabic stress  (may I recommend a sedative to relieve the stress ?)

 

British                                                          American

 

 

Alu-MIN-i-um   (note the 2nd i)                      ALU-min-um

Ca-PIL-ar-y                                                 CAP-il-ar-y

 

 

I believe the British form to be more correct, in these following cases - where the stress is placed on the prefix-syllable; the one that distinguishes or defines the action(s) associated with the remainder of the word(s) – or makes sense when used as another part of speech:

 

British                                               American

 

CON-tri-BU-ted                                  Con-TRIB-u-ted              [ try contribution ]

DIS-tri-BU-ted                                    Dis-TRIB-u-ted               [ try distribution  ]

E-LEC-tri-cit-y                                   E-lec-TRI-cit-y                [ try electrical, electron ]

 

Just wrong!  Some words are frequently enunciated incorrectly - no matter on which side of the pond they’re said: 

 

 

1)   Sec-et-ry                   2)    Sec-et-ar-y             3)   Sec-re-try                  [  Sec-re-ta-ry  ]

1)   Feb-ur-y                    2)   Feb-u-ar-y                                                      [ Feb-ru-a-y ]

 

Good stuff Jack.  Very interesting.  Thanks for sharing this information.

I overlooked a fairly modern day term in which the British and Americans differ.

Mobile - UK,           Cell or Cell Phone - AE

And to pronounce 'mobile'--

UK--mo-BY-el

US--Mo-BULL

Alabama--Mo--BEEL :)

One of those sz/swords--organizatio/organisation

Oh, and don't forget:

plaster--bandaid

pudding--??? fruitcake is as close as I can come, but they are not the same thing

jelly--jello (I think)

RSS

G+, Facebook & Twitter

Donate

Advertising

 

 

Celtic artist Jen Delyth site link

Celtic spirit journeys travel site link

SPONSORS

Welsh gift shop site link
Vintage Shabby gift shop graphic link Welsh surname shop graphic site link
Welsh gift and craft shop site link
Welsh children's fiction, Dewi the Dragon, Amazon.com link Welsh lovespoons handcarved by Laura Jenkins site link
Welsh poetry magazine Seventh Quarry Wales National Museum gift shop graphic site link
British speculative history book, Footprints in the Stone, graphic site link Welsh lovespoon carver David Western
Welsh American newspaper Ninnau graphic site link Welsh holiday cottages graphic site link
Welsh travel videos by Hendy Productions Welsh American Celtic musicians Tramor graphic site link
Welsh American heritage center in the Great Plains graphic site link Celtic gift store graphic site link
Welsh historical fiction novel, Tongue Tied, graphic site link Welsh cancer charity Tenovus
Welsh American music Sex Bomb graphic site link Welsh American Heritage center bookstore graphic site link

 

Badge

Loading…

© 2013   Created by Ceri Shaw.

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service